создание книги

три источника и три составных части

Приложение позволяет легко (за минуты, если ваши файлы уже готовы) создать и опубликовать книгу с параллельными текстами. Единственное требование к тексту автора и текстам переводов - они должны иметь равное количество абзацев.

три способа создания книги:

простейший - поместить тексты в любом табличном редакторе, типа MS Excel. В первой строке, в соответствующих колонках должны быть имена автора и переводчиков. Сохраните файл, и импортируйте его в Диглоссу.

стандартный для нового текста - создать дерево директорий, в каждой из которых поместить текст автора и тексты его переводов. Тексты будут сгруппированы по названиям (Например, разные главы или части). Каждому автору перевода дожно соответсвовать расширение файла с текстом. Это расширение в программе называется nic. Например, в файле noname.translator ник - “translator”. См. примеры в разделе Examples.

рекомендуемый для уже имеющегося текста - (в v.0.4 пока не реализовано) - клонировать исходники книги из репозитория, а не заргужать из файла - (по умолчанию http://github.com, но м.б. любой или несколько, свой для каждого текста), внести исправления и улучшения, добавить новый перевод, комментарии, пагинацию, и т.д. и опубликовать ваши изменения. Знакомства с принципами работы с git и github.com не требуется.

файл манифеста

простой .json файл, с любым именем, содержаший мета-информацию о книге. Единственный обязательный аттрибут - путь к исходнику, который м.б. директорией, или общим репозиторием, или репозиторием для каждого текста. Полезно также добавить полные имена переводчиков (иначе программе придется работать с их никами), указать исходные данные текстов, полезную мета-информацию, и т.п. Возможности файла манифеста легче всего узнать из имеющихся примеров.